Author Archives: Thanh Phong

Tin buồn

Chào mọi người.

Thực sự thì lâu lắm rồi bọn mình không vào thăm blog, rất cảm ơn là vẫn có nhiều bạn thường xuyên đến đọc những cuốn truyện, bài viết mà chúng mình dịch rồi đăng lên.

Nếu bạn nào theo dõi blog thì chắc cũng biết blog có nhiều người dịch, người quản lý, edit,… Và trong số đó thì có lẽ không ai không biết đến bạn Thành, người đã đồng hành với bọn mình trong suốt thời gian dịch House of Hades(các bạn có thể kiểm tra tên người đăng dưới mỗi chương truyện). Có thể nói nếu không có bạn Thành thì blog của chúng ta đã không đi hết chặng đường House of Hades, mà có thể đã dừng lại ở MoA vì nhiều lý do công việc của nhóm dịch.

Và hôm nay mình nhận được một tin dữ là Thành đã qua đời vào lúc 23h05 ngày hôm qua 14/1/2017 do một tai nạn đáng tiếc. Bản thân mình cũng chưa có dịp may được gặp mặt và giao lưu ngoài đời thực với Thành. Nhưng qua theo dõi trên facebook và quá trình làm việc chung khi dịch truyện, mình nhận thấy Thành là một con người tích cực, cầu thị, nhiệt tình trong công việc cũng như nhiều hoạt động xã hội và mang lại niềm cảm hứng, sự cổ vũ lớn cho những người xung quanh.

Việc Thành ra đi quá bất ngờ, đến nỗi nhiều bạn bè, người quen biết Thành(trong đó có mình) cảm thấy vô cùng bàng hoàng và thương tiếc. Thành ra đi khi tuổi đời còn quá trẻ và nhiều ước mơ, ấp ủ hoài bão vẫn còn dang dở.

Mình viết những dòng này thứ nhất là để thông báo cho mọi người biết tin tức về một người bạn thân quen đã đồng hành một quãng đường dài cùng chúng ta, thứ hai là để mọi người yêu quý Thành được biết tin sẽ cùng cầu mong cho Thành được yên nghỉ sau khi ra đi. Mình sẽ thay mặt mọi người gửi lời đến gia đình.

Mong cho người bạn của chúng ta được yên nghỉ.

 

 

Percy Jackson’s Greek Gods – Phần 1

Thánh thần Hy Lạp của Percy Jackson

KHỞI ĐẦU CỦA VẠN VẬT

Chaos

Đọc tiếp

Percy Jakson’s Greek God – Giới Thiệu

Thánh Thần Hy Lạp của Percy Jakson

Giới thiệu

Title_Page

Gửi cha tôi Rick Riordan cha, người đọc cuốn sách về thần thoại đầu tiên của tôi. – R.R. (Rick Riordan)

Gửi những người hùng trong lĩnh vực minh họa của tôi: N.C.Wyeth, Maxfield Parrish, Arthur Rackham và Frank Frazetta – J.R.(John Rocco)

Đọc tiếp

Blood of Olympus – Chương 4

Máu đỉnh Olympus

Chương 4

Jason

hera

Đọc tiếp

Blood of Olympus – Chương 3

Máu đỉnh Olympus

Chương 3

Jason

Mama

Đọc tiếp

The Blood of Olympus – Chương 2

Máu đỉnh Olympus

Chương 2

Jason

KlausWeber3

Đọc tiếp

Kết quả Translator BoO

Xin lỗi mọi người vì có việc bận lại thi giữa kỳ nên không post kết quả đúng hẹn.

Mình có nhận được bài trans của các bạn: Nino Hồ, Le Nguyen The Khoi, Uyen Le Phuong, Violet Xynk và Chau Tran (Theo tên trên mail)

Trong số các bạn nêu tên ở trên người mình hài lòng nhất về cả cách hiểu nghĩa, chuyển ngữ, diễn giải các từ đồng âm, đồng nghĩa sang tiếng Việt một cách hoàn chỉnh nhất là Violet Xynk. Đọc bài dịch của bạn có thể thấy nó vô cùng dễ hiểu, sáng nghĩa, cặn kẽ. Thậm chí cách dùng từ của bạn cũng khá phong phú, chỉnh mỉnh, ít lặp lại và không bị gây nhàm chán, và quan trọng nhất là ình gần như không muốn sửa gì trong bài của bạn luôn, trừ một số cách xưng hô của Percy với Gaea (do truyện kể theo lời Percy) và danh từ riêng Hỗn Độn mình muốn chuyển thành Hỗn Mang thôi 🙂 .

Người thứ hai khiến mình khá hài lòng là Nino Hồ, bạn hiểu và dịch nghĩa khá tốt. Tuy nhiên có một số lỗi lặp từ, lỗi về xưng hô, ví dụ như gọi Chaos là nó, không nên cứ có ‘it’ thì dịch là nó nhé. Nhưng đây chỉ là một số lỗi nhỏ nhặt và coi như là lỗi chính tả đi và ít gây khó khăn cho người đọc. (thực ra k phải khó khăn mà là đọc không êm tai trau chuốt cho lắm thôi)

Nhưng bạn còn lại khá đồng đều nhau, về việc hiểu nghĩa, hiểu cấu trúc thì ít có vấn đề gì lớn, nhưng các bạn không giải nghĩa hẳn được từ Gap như hai bạn trên, đọc câu văn khá tối nghĩa. Cách chuyển một số danh từ khác chưa hay, chưa sáng nghĩa, bản dịch cũng không trau chuốt mấy và lặp từ nhiều. Vì vậy mình muốn các bạn dịch lại đoạn trên sao cho trau chuốt, rõ nghĩa nhất và gửi lại vào mail cho mình (mail mới nhé, đừng trả lời mail cũ, không mình lại nhầm không đọc).

Lời cuối cùng xin các bạn chào mừng 2 thành viên mới của nhóm dịch nhé 🙂 .